Complete text of the video_antonio arévalo poem extracts

las tierras de nadie_spanish
Las iniciales de muchas palabras me nacieron después, lejano de las cárceles, de los alambrados, de las torturas de aquellas mujeres que esperaron en vano en el umbral de sus puertas a cualquier padre o a cualquier hijo (apuntes contingente, atinentes a la salvación de cada cual) Subdesarrollo (versión en un verso) hay seres que comandan a seres que obedecen y mandan a otro que obedecen y mandan a otro que obedecen y mandan a otro que obedecen y continúan mandando Había una vez un país hay un país hay varios países hay también una sucesión de golpes de estado que a estos países no los dejan ser países Te lo habíamos dicho! ya lo habíamos entendido no habían entendido nada ni antes ni después Ahora no podíamos tu entiendes? y entonces tu y yo entenderemos aunque ellos no hayan entendido aunque ellos digan que nos dijeron porque ellos nunca entendieron no entendieron antes, no entenderán después -Debería haberme llegado la hora? Habían, perdón, estaba habiendo o había habido, aun no se ciertamente, si no hubiese sido porque no estaba, cuando debía haber estado, habiendo estado después y permanecido atónito por segundos que te parecen siglos o siglos que se te empequeñecen a segundos, allí donde antes estuvieron y donde debería haber estado, donde ahora no están aquellos que yo tenia que ver, pero no vi, ni creo volveré a ver más, porque se los llevaron y yo no estaba… anteanoche me morí dijese luego pasaron tres días y resucitó Nunca se supieron las causas de su vida nada con nada, nada con ellos, nada con nosotros, nosotros sin ellos, nadie con ellos, nadie con nadie, nadie con nosotros ni con ellos, nosotros sin ellos y ellos sin nosotros, ellos, nosotros y la nada. Ellos, nosotros, nada.

as terras de ninguém_português
As iniciais de muitas palavras me nasceram depois longe dos cárceres, dos arames farpados, das torturas daquelas mulheres que esperaram em vão na soleira de suas portas por um pai qualquer ou por um filho qualquer (anotações contingentes, pertinentes à salvação de cada um) Subdesenvolvimento (versão em um verso) Existem seres que comandam seres que obedecem e mandam em outros que obedecem e mandam em outros que obedecem e mandam em outros que obedecem e continuam mandando Havia uma vez um país, há um país, há vários países E há também uma sucessão de golpes de estado que a estes países, não os deixam ser países Lhe havíamos dito! sim, nós tínhamos entendido não entendemos nada, nem antes nem depois Agora não podíamos, você entende? e então eu e você entenderemos, mesmo se eles não entenderam mesmo se eles dizem que nos disseram porque eles nunca entenderam não entenderam antes, não entenderão depois -Deveria ter chegado a minha hora? Havia, perdão, estava havendo ou havia estado, mesmo se não sei ao certo, se não tivesse estado porque não estava, quando devia haver estado, havendo estado depois e permanecido atônito por segundos que se parecem séculos, ou séculos que se reduzem a segundos, ali, onde antes estiveram e onde deveria ter sido, onde agora não estão aqueles que eu tinha que ver, mas não vi, nem creio que voltarei jamais a vê-los, porque os levaram e eu não estava lá… ontem a noite morri, disse logo três dias passaram e ele ressuscitou nunca souberam as causas da sua vida nada com nada, nada com eles, nada conosco, nós sem eles, nada com eles, ninguém com ninguém, ninguém conosco, ninguém conosco nem com eles. Nós sem eles, eles sem nós, eles, nós e o nada. Eles, nós, nada.

nobody’s land_english
The initials of many words were born afterwards far away from the prisons, from the barbed wires, from tortures of those women who waited in vain on the threshold of their doors to any father or any son (Contingent notes, pertaining to each one’s salvation) Underdevelopment (single verse version) There are some that command others That obeys and commands some others That obeys and commands some others That obeys and carries on commanding Once there was a country There is a country There are various countries There’s also a succession of Coup d’Etats That in these countries Do not let to be countries We have told you! Yes, we’ve understood We haven’t understood anything, neither after neither before Now we could not, you understand And then you and I will understand Even if they have not understood Even if they said that they told us Because they have never understood Didn’t understand before, didn’t understand after - My time should’ve come? There was, pardon me, it was having or it has had, even if I am not really sure if it had been because I was not there, when should have been, having being after and I remained astonished for seconds that seem centuries, or centuries that diminished to seconds, here, where before it was or where it should have been, where now don’t remain those who I should see, but that I have not seem, and I don’t think I will never see they again, because they took him and I was not there… Yesterday night I died He said Three days passed by and he resurrected They never knew the causes of his life Nothing with nothing, nothing with them, nothing with us, we without them, nothing with them, nothing with us, we without them, nobody with them, nobody with nobody, nobody with us neither with them, we without them and they without us they, we and nothing. They, we, nothing.

le terre di nessuno_italiano
Le iniciali di molte parole nacquero dopo lontano dalle carceri, dai fili spinati, dalle torture di quelle donne che aspettavano invano sulla soglia delle loro porte un padre qualsiasi o un figlio qualsiasi (appunti contingenti, attinenti alla salvezza di ognuno) Sottosviluppo (versione in un verso) ci sono esseri che comandano altri esseri che obbediscono e comandano altri che obbediscono e comandano altri che obbediscono e comandano altri che obbediscono e continuano comandando C’era una volta un paese c’è un paese vari paesi c’è anche una successione di colpi di stato che non lasciano mai essere paesi questi paesi Te lo abbiamo detto! sì lo abbiamo capito invece hanno capito niente, né prima né dopo Adesso non possiamo Tu capisci e allora tu ed io capiremo anche se loro non hanno capito anche se loro sostengono che ci hanno detto di non aver mai capito non hanno capito prima, non hanno capito dopo - Dovrebbe essere arrivata l’ora? Avevano - perdono - stava avendo o avevano avuto, anche se non ne sono certo, se non fossi stato perché non ci stavo, quando avrei dovuto esserci, essendoci stato dopo e rimasto atonito per secondi che sembravano secoli o secoli che si riducono a secondi, lì, dove prima sono stati e dove dovrebbe essere stato, dove adesso non ci sono quelli che io ci tenevo a vedere. Pero non li vidi, né credo tornerò mai più a vederli, perché lo hanno portato via ed io non c’ero… ieri notte morii disse presto passarono tre giorni e ressucitò non hanno mai saputo le cause della sua vita niente con niente, niente con loro, niente con noi, noi senza loro, nessuno con loro, nessuno con nessuno, nessuno con noi né con loro, noi senza loro e loro senza di noi, loro, noi, e il nulla. Loro, noi, niente.

les terres de personne_français
Les iniciales de beaucoup de mots m’arrivèrent après Loin des prisons, des barbelés, des tortures De ces femmes qui attendèrent vainement sur le pas de leurs portes Un père quelconque où un fils quelconque. (notes contingeantes, pertinentes au sauvetage de chacun) Sous-développement (version en un seul vers) Il y a des êtres qui commandent d’autres êtres Qui obéissent et commandent les autres Qui obéissent et commandent les autres Qui obéissent et commandent les autres Qui obéissent et continuent a commander Il était une fois un pays, il y a un pays, il y a plusieurs pays Il y a aussi une succession de coups-d’état Qui dans ces pays, feront toujours qu’ils soient des pays On te l’avait dit! Oui, on avait compris On n’avait rien compris, ni avant ni après Maintenant on ne peut pas, tu comprends? Alors toi et moi on comprendra, même s’ils n’ont pas compris Même s’ils nous disent qu’ils nous l’ont dit Parce qu’ils n’ont jamais compris Ils n’ont pas compris avant, pas compris après - Mon heure aurait dû être arrivée? Il y avait, pardon, il était en train d’avoir où, il avait été, même si je ne sais pas au juste, s’il n’y avait pas eu parce qu’il n’y avait pas, quand il aurait dû être, ayant été après et tombés en paralysie pour quelques secondes qui te semblent des siècles, où siècles qui s’ils te diminuent en secondes, là où ils étaient avant et où ils auraient dû être, où maintenant ils n’y sont pas ceux que j’aurait dû voir, mais que je n’ai pas vu, ni pense que je pourrais jamais les voir, parce quand ils l’ont amenés je n’étais pas lá.... Hier soir je suis mort, dit-il Ensuite, trois jours sont passés et il a ressucité On n’a jamais sû les causes de sa vie Rien de rien, rien avec eux, rien avec nous, nous sans eux, rien avec eux, Personne avec personne, personne avec nous, personne ni avec nous ni avec eux. Nous sans eux, eux sans nous, eux, nous et le néant. Eux, nous, néant.


Creative Commons License
Les Terra's di nadie by César Meneghetti is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
Based on a work at ltdn.blogspot.com.
Permissions beyond the scope of this license may be available at http://cesarmeneghetti.blogspot.com/.